Türk edebiyatının büyük ustalarının çevirdiği Simenon romanlarından oluşan dizinin beşinci kitabı, özgün adı Les Fréres Rico (Rico Kardeşler) olan ve *Hayalet Oğuz* lakaplı Oğuz Alplâçin tarafından Türkçeleştirilen Üç Kardeştiler.
n
Simenon’un 1952 yılında, Amerika’da, Lakeville, Connecticut’ta kaleme aldığı roman, *modern bir Habil / Kabil trajedisi*dir. Organize suç örgütü içindeki Eddie, Tony ve Gino adlı üç kardeşin, okuru diken üstünde tutan hikayesini anlatır.
n
Romanlarını kolay kolay beğenmeyen Simenon’un da; çevirilerine çok titizlenen Alplaçin’in de favorileri arasına giren roman beyazperdeye de aktarılmış, film Noir klasikleri arasına girmiş, Empire dergisinin *En iyi 500 sinema filmi* listesinde yer almıştır.
n
Simenon’un alabildiğine yalın yazma çabası Üç Kardeştiler’de iyice ortaya çıkar. Yazar, romanını övünerek *Bu romanda tek bir edebi cümle bile yoktur, biliyor musun? Bir çocuk tarafından yazılmış gibi...* sözleriyle tarif eder.
n
Romanın en ilginç yanlarından biri de nevi şahsına münhasır çevirmeninin, üç kardeşlerden Gino’yla olan benzerliğidir. İstanbul’un bohem yaşamına damgasını vuran, mülkiyeti reddeden bir yaşam ilkesi benimsemesiyle ünlenen bu *entelektüel solucan*ı en iyi tarif eden cümleler, Simenon’un şu satırlarıdır belki de: "Gino hiçbir zaman bir valizden fazla eşyaya sahip olmamıştı. On sekiz yaşında evini terkettiğinden beri gerçek bir evi de olmamıştı. Möbleli pansiyonlarda, bir ay şurada, iki hafta burada otururdu."
n
Üç Kardeştiler, romanları için *anti-edebiyat* yakıştırması yapan sıradışı bir yazarı, yaşantısıyla efsane haline gelmiş, sıradışı bir çevirmenle, *O Pera’daki Hayalet*le bir araya getiriyor.
n
*Simenon’un belki de en iyi öyküsü; İtalyan mafyası hakkında yazılmış, yazılabilecek en iyi roman.*
n
- Dorothy B. Hughes *Grand Master* ödüllü polisiye yazarı ve eleştirmen
n
n
(Tanıtım Bülteninden)
n