Yeni nesil çeviri çalışmalarına disiplinlerarası ve -ötesi okumalar sonucunda farklı tanımlar getirebildiğimiz gibi, çeviri eylemine de çok yönlü bakarak kısıtların ve sıradanın dışına çıkabiliyoruz. Fenomenolojik bir ‘çeviri işi’: Bachelard-Düşçizileri başlıklı bu çalışma öne çıkan bir okuma eylemi olarak akordeon körüğünün harekete geçmesi sonucu çıkan ses gibi metin katmanlarını açarak türlü çağrışımlarda bulunuyor. Yazarın Bachelard’la başlayan düş dünyası, okurun düş dünyasını harekete geçirerek görünmez ve bir o kadar da okuru içine çeken bir sürece dönüşüyor. Çeviri eylemi de varoluşunu sürdürerek, yazarı okurla buluşturan anlatı katmanlarını oluşturan puslu bir özne yaratıyor adeta. Düşçizileri’ndeki Zazie’nin özgün dünyasındaki hareketlerin ve renklerin duyumsanacağı bir okuma bekliyor sizleri…
(Tanıtım Bülteninden)
Internet Explorer tarayıcısının 9.0 ve daha eski sürümlerini desteklememekteyiz. Web sitemizi doğru görüntüleyebilmek için tarayıcınızı güncelleyebilirsiniz, güncelleyemiyorsanız başka bir tarayıcıyı ücretsiz yükleyebilirsiniz.