Neden “neden sırtını yere getirmek değil de” “tuşa getirmek?” anlamıyorum. “Final” kelimesinin henüz tam Türkçe’si yok ama, buna “sonul” demek ne yanlış, ne de çirkindir. Hele “dömi final”, “kardöfinal” kelimelerini “yarı final ve çeyrek final” kelimeleriyle azaltmak mümkündür. “Puvan” sözü de bu terim rezaletlerindendir. “İyi bir oyun çıkardı”, “güzel bir güreş çıkardı” gibi bir de “çıkardı” münasebetsizliği var. Bu “çıkardı” yı kim çıkardı? “İyi bir oyun yaptı”, “iyi bir oyun yarattı”, “iyi bir oyun gösterdi” gibi, Türkçe’de en az üç kelime ile ifade edebileceğimiz bir harekete, “nereden çıktı?”, kim çıkardı?” gibi çok defa menfi mânada kullandığımız bir kelimenin dadanması da dil zevkimi incitiyor.“Peyami Safa'nın 1952 Ulus Gazetesinde yayımlanan "Spor Terimleri" adlı yazısından alınmış bu ifadeler çalışmamıza ilham kaynağı olmuştur”tapta toplayarak, kanaatlarımı ve 21. Yüzyıl adına düşündüklerimi, öngörülerimi siz saygıdeğer okuyucularla paylaşmak, tarihe bir not düşmek istedim.
Internet Explorer tarayıcısının 9.0 ve daha eski sürümlerini desteklememekteyiz. Web sitemizi doğru görüntüleyebilmek için tarayıcınızı güncelleyebilirsiniz, güncelleyemiyorsanız başka bir tarayıcıyı ücretsiz yükleyebilirsiniz.