Küreselleşmeyle birlikte daha fazla gündeme gelen yer değiştirme olgusu, bir yanıyla insanlık buluşması ve farklılıkların tanışması umudunu taşırken, diğer yandan artan göçler ve sığınmacılıkla birlikte yabancı olanla karşılaşmada sosyal, politik ve sağlık alanlarında yaşadığımız güçlükleri de belirginleştiriyor. Aynı dili konuşmadığımız ve psikolojik sağaltıma ihtiyacı olan göçmen ve sığınmacılarla çevirmen aracılığıyla yapılan görüşmelerin klinik ve etik boyutları nelerdir? Göçmen ve sığınmacılarla günlük yaşam pratiklerinde yaşanan karşılaşmaların politik ve sosyolojik çerçevesi nasıl çiziliyor? Kültürlerarası Çalışmalar: Ötekinin Sözü adlı kitapta bu soruların yanıtları aranıyor.
Avec le mouvement de la mondialisation nous parlons de plus en plus du phénomène du déplacement qui d'un côté donne l'espoir pour une possible rencontre de l'humanité avec toutes ses différences et d'un autre côté l'augmentation de l'immigration et les demandes d'asile mettent en évidence nos difficultés à accueillir autrui au niveau social, politique et sanitaire. Quelles sont les dimensions cliniques et éthiques des entretiens interculturels avec interprètes auprès des populations d'origine étrangère? Comment est-ce qu'on peux définir le cadre de l'accueil des immigrés et des refugiés au carrefour politique et social de la vie de tous les jours? Ce livre cherche les reponses de ces questions.
Internet Explorer tarayıcısının 9.0 ve daha eski sürümlerini desteklememekteyiz. Web sitemizi doğru görüntüleyebilmek için tarayıcınızı güncelleyebilirsiniz, güncelleyemiyorsanız başka bir tarayıcıyı ücretsiz yükleyebilirsiniz.