Mehmet Said Aydın Kusurlu Bahçe ve Sokağın Zoru ile şiirde önemli bir çıkış yakalamıştı. Bu sefer bir anlatıyla, kitap boyutunda ilk defa bir düzyazıyla, Dedemin Definesi ile okurların karşısına çıkıyor.
Kitap, bir yüzleşme metni. Kim var imiş biz burada yoğ iken sorunsalını derinleştiren, Büyük Felaket’i duyumsatan bir kurmaca. Dedemin Definesi, kendi eposunu masalsılaştıran, felaketin insan yaşamındaki dolaylı yıkıcılığına odaklanan, yıkımın bir tür itirafına dayanan bir anlatı.
Dedemin Definesi, anlattığı coğrafyanın antropolojisine sadık bir biçimde hazırlandı. Türkçenin yanında Ermenice ve Kürtçe olarak yayımlanan bu anlatıyı Türkçesinden Ermeniceye Arlet İncidüzen, Kürtçeye ise Selim Temo çevirdi.
Internet Explorer tarayıcısının 9.0 ve daha eski sürümlerini desteklememekteyiz. Web sitemizi doğru görüntüleyebilmek için tarayıcınızı güncelleyebilirsiniz, güncelleyemiyorsanız başka bir tarayıcıyı ücretsiz yükleyebilirsiniz.